¿Qué hora es? Wie spät ist es? What time is it? This is how
the three languages that I am familiar with ask about the time of the day. The
answer to each of these questions is: Son las tres, Es ist drei Uhr, and It’s
three o’clock.
I am a literalist, so I am not very good at translating
poetry and aesthetic prose. I do things word for word. I also like to translate
idioms literally and speculate how they may have come about, even though they
may have come to mean something different in current usage. This helps me
compare languages and the cultures from which they have come.
Take the expressions we use for telling time. In Spanish,
they literally ask “What hour is it?” They answer that question, “They are
three (hours).” When asking what time something is, they ask “¿A qué hora es .
. .?” meaning “At what hour is . . .?” The answer to this is “Es a las ocho.”
That means “It's at the eight(h) (hour).
Spanish-speaking countries are notorious for their lack of
punctuality. The way they talk about time reflects this. When an invitation to
a social event says 3 p.m., so long as you show up before 4 p.m. you are still
on time. After all, the event is “at the third hour.” The third hour begins at
3 p.m. and ends at 4 p.m. So as long as you arrive before four, you are within
the hour stated as the time of the event.
Contrast that to the German time expression “Wie spät ist
es?” That means, “How late is it?” German-speaking countries are well known for
their punctuality. They are always worried about getting somewhere late. Now
there is another way to ask the question about the time in German: “Wie viel
Uhr ist es?” This literally means, “How much clock is it?” Perhaps a shorter
way of saying “How much of the clock is it?” In everyday speech it is much more
common to hear “How late is it,” but both expressions are related to
punctuality.
Interestingly, when they ask at what time something is, they
say, “Um wie viel Uhr ist es?,” which means “Around (about) how much of the
clock is it?” The preposition “around” doesn’t seem to lend itself to
punctuality. The answer to this question is: “Es ist um drei Uhr.” “It’s around
three of the clock.”
English is clearer on punctuality. “What time is it?”, we
ask. And we answer, “It’s three o’clock. O’clock is a contracted form of “of
the clock.” We use the same expression in the answer to the question, “What
time is . . .?” We answer, “It’s at three of the clock.” There is no ambiguity
with the preposition “at.” It means “on the dot” without having to say it.
Does our language reflect our culture, or does our cultural
reflect our language? I’m sure this discussion could be developed more by
examining more languages and how the expressions surrounding time reflect the
way those cultures respond to clock time.
Time to reflect on how timely this subject is. It is
timeless.
No comments:
Post a Comment